Wednesday, May 2, 2018

Stanza 76



Original Old Norse: Auden & Taylor: Bellows: Bray:
Deyr fé
deyja frændr
deyr sjálfr it sama
en orðstírr
deyr aldregi
hveim er sér góðan getr
Cattle die, kindred die,
Every man is mortal:
But the good name never dies
Of one who has done well
Among Fitjung's sons | saw I well-stocked folds,--
Now bear they the beggar's staff;
Wealth is as swift | as a winking eye,
Of friends the falsest it is.

76. in the manuscript this stanza follows 79, the order being: 77, 78, 76, 80, 79, 81. Fitjung ("the Nourisher"): Earth.
Cattle die and kinsmen die,
thyself too soon must die,
but one thing never, I ween, will die, --
the doom on each one dead.
Chisholm: Hollander: Terry: Thorpe:
Cattle die, kinsmen die,
and you yourself shall die.
But fair fame never dies
for the one who wins it.
Cattle die, and kinsmen die,
thyself eke soon wilt die;
but fair fame will fade never:
I ween, for him who wins it.
Cattle die, kinsmen die,
one day you die yourself;
but the words of praise will not perish
when a man wins fair fame.
Cattle die,
kindred die,
we ourselves also die;
but the fair fame
never dies
of him who has earned it.




Everything dies. Everything passes. Buildings that seem built to last forever eventually crumble to the ground. What is left of the humans? Reputation. Their names. What do we have left of the ancestors of the viking age but their names? Stories told.

How will YOU be remembered?

No comments:

Post a Comment