Original Old Norse: | Auden & Taylor: | Bellows: | Bray: |
Deyr fé deyja frændr deyr sjálfr it sama en orðstírr deyr aldregi hveim er sér góðan getr |
Cattle die, kindred die, Every man is mortal: But the good name never dies Of one who has done well |
Among Fitjung's sons | saw I well-stocked folds,-- Now bear they the beggar's staff; Wealth is as swift | as a winking eye, Of friends the falsest it is. 76. in the manuscript this stanza follows 79, the order being: 77, 78, 76, 80, 79, 81. Fitjung ("the Nourisher"): Earth. |
Cattle die and kinsmen die, thyself too soon must die, but one thing never, I ween, will die, -- the doom on each one dead. |
Chisholm: | Hollander: | Terry: | Thorpe: |
Cattle die, kinsmen die, and you yourself shall die. But fair fame never dies for the one who wins it. |
Cattle die, and kinsmen die, thyself eke soon wilt die; but fair fame will fade never: I ween, for him who wins it. |
Cattle die, kinsmen die, one day you die yourself; but the words of praise will not perish when a man wins fair fame. |
Cattle die, kindred die, we ourselves also die; but the fair fame never dies of him who has earned it. |
Everything dies. Everything passes. Buildings that seem built to last forever eventually crumble to the ground. What is left of the humans? Reputation. Their names. What do we have left of the ancestors of the viking age but their names? Stories told. How will YOU be remembered? |
Wednesday, May 2, 2018
Stanza 76
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment