Original Old Norse: | Auden & Taylor: | Bellows: | Bray: |
Bróðurbana sínum þótt á brautu mœti húsi hálfbrunnu hesti alskjótum þá er jór ónýtr ef einn fótr brotnar verðit maðr svá tryggr at þessu trúi öllu |
Trust not an acre early sown, Nor praise a son too soon: Weather rules the acre, wit the son, Both are exposed to peril, |
Hope not too surely | for early harvest, Nor trust too soon in thy son; The field needs good weather, | the son needs wisdom, And oft is either denied. |
Now plainly I speak, since both I have seen; unfaithful is man to maid; we speak them fairest when thoughts are falsest and wile the wisest of hearts. |
Chisholm: | Hollander: | Terry: | Thorpe: |
Your brother’s slayer, though met on the road, a half-burned house, or too swift a horse. A steed is worthless, if it breaks on foot. One must not be so trusting, as to trust in these. |
Early-sown acres, let none ever trust, nor trust his son too soon: undoes weather the one, unwisdom the other: risk not thy riches on these. |
Never trust a field sown early or a son too soon; weather rules crops, sons need wisdom, you run a risk both ways. |
a brother’s murderer, though on the high road met, a half-burnt house, an over-swift horse, (a horse is useless, if a leg be broken), no man is so confiding as to trust any of these. |
Bellow's Note: 89. This stanza follows stanza 89 in the manuscript. Many editors have changed the order, for while stanza 89 is pretty clearly an interpolation wherever it stands, it seriously interferes with the sense if it breaks in between 87 and 88. | |||
The different authors have obviously jumped ship with their orders of the stanzas at this point. I would highly suggest reading the 80's all together to get the meanings. |
Wednesday, May 16, 2018
Stanza 89
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment