Original Old Norse: | Auden & Taylor: | Bellows: | Bray: |
Veit ek at ek hekk vindga meiði á nætr allar níu geiri undaðr ok gefinn Óðni sjálfr sjálfum mér á þeim meiði er manngi veit hvers hann af rótum renn |
Wounded I hung on a wind-swept gallows For nine long nights, Pierced by a spear, pledged to Odhinn, Offered, myself to myself The wisest know not from whence spring The roots of that ancient rood |
Now are Hor's words | spoken in the hall, Kind for the kindred of men, Cursed for the kindred of giants: Hail to the speaker, | and to him who learns! Profit be his who has them! Hail to them who hearken! |
137. I trow I hung on that windy Tree nine whole days and nights, stabbed with a spear, offered to Odin, myself to mine own self given, high on that Tree of which none hath heard from what roots it rises to heaven. |
Chisholm: | Hollander: | Terry: | Thorpe: |
I know that I hung, on a wind swept tree for all of nine nights, wounded by spear, and given to Odin, myself to myself, on that tree of which no man knows from what root it rises. |
I wot that I hung on the wind-tossed tree all of nights nine, wounded by spear, bespoken to Othin, bespoken myself to myself, [upon that tree of which none telleth from what roots it doth rise] |
Odin said: I know that I hung on a high windy tree for nine long nights; pierced by a spear -- Odin's pledge -- given myself to myself. No one can tell about that tree, from what deep roots it rises. |
|
In the manuscript this stanza comes at the end of the entire poem, following stanza 165. Most recent editors have followed Müllenhoff in shifting it to this position, as it appears to conclude the passage introduced by the somewhat similar stanza 111. |
Sunday, August 5, 2018
Stanza 138
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment