Original Old Norse: | Auden & Taylor: | Bellows: | Bray: |
Ljóð ek þau kann er kannat þjóðans kona ok mannskis mögr hjálp heitir eitt en þat þér hjálpa mun við sökum ok sorgum ok sútum görvöllum |
The first charm I know is unknown to rulers Or any of human kind; Help it is named, for help it can give In hours of sorrow and anguish. |
147. The songs I know | that king's wives know not, Nor men that are sons of men; The first is called help, | and help it can bring thee In sorrow and pain and sickness. |
145. Those songs I know, which nor sons of men nor queen in a king's court knows; the first is Help which will bring thee help in all woes and in sorrow and strife. |
Chisholm: | Hollander: | Terry: | Thorpe: |
I know those magical songs, not known by the wives of kings, or any human. One is called help and will help you in all sickness, sorrow and affliction. |
Those spells I know which the spouses of kings wot not, nor earthly wight: "Help" one is hight, with which holpen thou'lt be in sorrow and care and sickness. |
I know spells no king's wife can say and no man has mastered; one is called "Help" because it can comfort the sick and careworn, relieve all sorrows. |
148. Those songs I know which the king’s wife knows not nor son of man. Help the first is called, for that will help thee against strifes and cares. |
With this stanza begins the Ljothatal, or list of charms. The magic songs themselves are not given, but in each case the peculiar application of the charm is explained. The passage, which is certainly approximately complete as far as it goes, runs to the end of the poem. In the manuscript and in most editions line 4 falls into two half-lines, running: "In sickness and pain | and every sorrow." |
Monday, August 13, 2018
Stanza 146
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment